toshaさん 中国語北京語台湾語でごめんなさい!!は

toshaさん 中国語北京語台湾語でごめんなさい!!は 。中国語普通語、または台湾國語ごめんなさい=對不起。中国語北京語台湾語で、ごめんなさい!!は、 对(對)起ですが、 不好意思(Bù hǎo yì sī)という表現もありますか toshaさん。中国語についてのあるコラムを読みました。 中国語を勉強されている方は
おそらく一概に中国語と言っても香港地域で使われる広東語。上海語。台湾語
など沢山の方言があることを知っているかと思います。地方によれば。中国語北京語で「ごめんなさい」。中国語北京語で「ごめんなさい」 ドゥイブーチー对不起ìǐ
ちょっとした謝罪には「不好意思ù ǎ ì ī/ブーハオイースー」のほうが
よく使われます。発音大事なので。リンク先で聴いて確認しておいてください。中国語のすみません「對不起对不起」と「不好意思」の。台湾の方は温厚で~と言われていますが。いえいえ。意外と気が強い面もあるん
ですよ。 面子メンツの文化圏ですから。 なので。日本語ライクにスミマセン
を言うとき「對不起对不起ì ǐ」

中国語北京語台湾語でごめんなさい。中国語北京語台湾語で。ごめんなさい!!は。 对對起ですが。 不好意思ù ǎ ì ī
という表現もありますか? 補足不が抜けて。対不起でした。中国語普通語。中国語で「ごめんなさい。「恥ずかしい」という意味もあります。 – 台湾人によく使われる「
ごめんなさい」 à à 抱歉 バオチィェン

中国語普通語、または台湾國語ごめんなさい=對不起 習慣上使用頻度は少ないです。本当に謝るときだけです。すいません人に物を聞く時とか、申し訳ないとか、簡単に謝る時=不好意思 よく使います。台湾語閩南語ごめんなさい、すみません発音は「パイセィ」基本的に漢字はありません、当て字程度ならあります中国や台湾で使われている言語の多くは文字なしです。对不起は自分の非を認めて謝る感じ。不好意思は「申し訳ない」みたいな軽い感じ。あります。以前、その違いをうちの中国人スタッフに聞いたところ、対不起=ふつうのごめんさい不好意思=もっと丁寧にして、申し訳ありません。と言う解説でした。日本語も中国語も分かる中国人はこのように解釈しています。台湾で、対不起、ドゥェィブチーは謝罪する時言いますが、意味は「すみません、ごめんなさい」です。 不好意思、ブハオイースは「すみません」のほかに「恐れいります。」、「ありがとうございます。申し訳ありません」の意味があります。例えば乗り物で、席を譲ったら、ブハオイースと言われました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です